Vimos cead como palabra orixinal da terminación cedo, ceda. Hai ceada, así, en Galicia?
TOPONIMO | CONCELLO | PARROQUIA |
---|---|---|
A Ceada | CALVOS DE RANDÍN | Randín (San Xoán) |
A Ceada | CALVOS DE RANDÍN | Rubiás dos Mixtos (Santiago) |
A Ceada | OÍMBRA | As Chás (Santa María das Neves) |
A Cova da Aceada | MUÍÑOS | Barxés (Santa María) |
Conceado | QUIROGA | Quintá de Lor (Santa María) |
O Outeiro da Ceada | CALVOS DE RANDÍN | Randín (San Xoán) |
Sarceada | BECERREÁ | Furco (San Xoán) |
Sarceada | NEGUEIRA DE MUÑIZ | Río de Porto (San Brais da Barqueiría) |
Xa vimos Sarceada nunha entrada anterior. Agora podemos dicir que temos máis exemplos do orixinal "paso" galego. Diciamos que
E aquí, enlazamos co cead gaélico, posiblemente, o orixinal
cead1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Leave. 1. Permission. 2. Licence. 3. Pass, permit.
cead1, m. (gs. ~a, pl. ~anna). Saír. 1. Permiso. 2. Licenza. 3. Pase, permiso.
En Galicia cead dise, xeralmente, ced, latinizado en cedo u ceda pero con significado similar de "poder pasar, posibilidade de pasar, permiso para pasar".
En Calvos de Randín e nos demais lugares están falando de paso. Que o saibas, na ceada tes un paso. Por outro lado vaiche ser dificultoso (por algunha razón).
- Log in to post comments