Non hai moitos, polo que a opción de comparar significados é máis imprecisa. Hai un en Mondoñedo.
TOPONIMO | CONCELLO | PARROQUIA |
---|---|---|
Fail | MONDOÑEDO | Os Remedios (Nosa Señora dos Remedios) |
Fonte de Fail | MONDOÑEDO | Os Remedios (Nosa Señora dos Remedios) |
Que significa en celta?
fail1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna).1. Ring, bracelet. ~ óir, airgid, gold, silver, bracelet. ~ ar mhéar, ring on finger. ~ ar lámh, bracelet on arm. ~ ar árthach, ring(-handle) on vessel. Chuir mé ~ ina shrón, I put a ring in his nose, put a stop to him. 2. Ring, enclosure. 3. Lair, sty. ~ muice, pigsty.
Ou sexa
fail 1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna).1. Anel, pulseira. ~ óir, airgid, gold, silver, bracelet. ~ ar mhéar, anel no dedo. ~ ar lámh, pulseira no brazo. ~ ar árthach, anel (-asa) na embarcación. Chuir mé ~ ina shrón, púxenlle un anel no nariz, púxenlle freo. 2. Anel, recinto. 3. Covo, cubeiro. ~ muice, porquiño.
Fabricaban aneis ou pulseiras, xoias, en Fail? Ou refirese a un recinto en forma de anel?
Se atopades en Fail un pequeno tesouro de aneis e pulseiras pois será máis probable a primeira opción.
Seguro que xa coñecedes esta palabra a través do partido político irlandés Fianna Fáil, di a wikipedia El Fianna Fáil la traducción tradicional del término irlandés sería «Guerreros del Destino»).
fáil1, f. (gs. fála). 1. vn. of faigh. 2. Getting, finding.
ou fáil2 :fál1,2. e Fál2, m. (gs. Fáil).(In names for Ireland) Inis, Críocha, Fáil, (the island, territories, of) Ireland. Fir Fáil, the men of Ireland.
Ou sexa a tradución da wikipedia de Fianna Fáil estaría errada, sería guerreiros de Irlanda. Pero tamén pode ser valado, fronteira
fál1, m. (gs. fáil, pl. ~ta). 1. Hedge, fence. 2. Wall, barrier. 3. Enclosure, field. Así que neste caso falariamos do muro, do balado, do recinto, que nos volve a rememorar "recinto en forma de anel" de antes.
- Log in to post comments