Unha historia ben interesante a que nos conta Manuel Gago en Twitter:
Manuel Gago O día 25 de xaneiro, en punta Herminia, na Coruña. É un bon lugar para lanzar as frechas de Santa Dwynwen, no seu día, que vai ser o vindeiro 25 de xaneiro. As 5 da tarde é unha boa hora. Seguro ca Santa vainos devolver o favor cumprindo un dos nosos desexos (Xa que é unha santa celta e non un teimudo cura que prohibe os nosos costumes celtas). Os arcos e frechas, por favor, de xoguete. Non necesitamos que cheguen ata Gales.
Para animarvos podemos cantar esta canción galesa (ver a historia na wikipedia española)
Yma o Hyd
A traducción da wikipedia
Galés | Español | Galego |
En galés:
|
¿No recuerdas a Macsen? Nadie lo recuerda; Milseiscientos años es mucho, mucho tiempo atrás; Cuando Magno Máximo dejó Gales en el año 383 Nos dejó una nación Y ahora, todavía estamos aquí! [Estribillo] Todavía estamos aquí x2 Pese a todo y a todos x3 Todavía estamos aquí x2 Pese a todo y a todos x3 Todavía estamos aquí El viento soplará desde el este, la tormenta rugirá desde el mar El relámpago dividirá los cielos, y los truenos clamarán aún Las lágrima de los débiles de corazón caerán, y los serviles aduladores se arrastrarán Pero pese a la oscuridad que nos rodea ¡Crearemos un nuevo amanecer! [Estribillo] Recordad que el viejo emperador Mecsen dejó nuestro país unido, Gritemos ante el resto de naciones ¡que todavía estaremos aquí hasta el día del Juicio Final! Pese a todos los Dic Siôn Dafydd y pese al viejo enemigo Estamos todavía vivos, y seguiremos aquí al final de los tiempos ¡Y el idioma galés resistirá! [Estribillo] |
Non lembras a Macsen? Ninguén o lembra;
Milseiscientos anos é moito, moito tempo atrás; Cando Magno Máximo deixou Gales no ano 383
Deixounos unha nación
E agora, aínda estamos aquí! [Retrouso]
Aínda estamos aquí x2
A pesar de todo e a todos x3
Aínda estamos aquí x2
A pesar de todo e a todos x3
Aínda estamos aquí
O vento soprará desde o leste, a tormenta ruxirá desde o mar
O lóstrego dividirá os ceos, e os tronos clamarán aínda
As bágoa dos débiles de corazón caerán, e os serviles aduladores arrastraranse
Pero a pesar da escuridade que nos rodea
Crearemos un novo amencer! [Retrouso]
Lembrade que o vello emperador Mecsen deixou o noso país unido,
Gritemos diante o resto de nacións que aínda estaremos aquí ata o día do Xuízo Final! A pesar de todos os Dic Siôn Dafydd
e pese ao vello inimigo
Estamos aínda vivos, e seguiremos aquí ao final dos tempos
E o idioma galés resistirá! [Retrouso]
|
E a tradución libre do inglés, o gaélico e o galego, por se a queredes cantar entón
despite everything and everyone |
ainneoin gach rud agus gach duine
|
a pesar de todo e de todos
|
we’re still here |
táimid fós anseo
|
Aínda estamos aquí |
remember old prince breogan |
cuimhnigh ar an sean-phrionsa breogan
|
Lembra ao noso vello príncipe Breogán |
He left our country as one |
D'fhág sé ár dtír mar aon ní amháin
|
Deixou o noso país coma un
|
Let’s shout out to all the nations |
Déanaimis scairt ar na náisiúin go léir
|
Gritemos a todas as nacións
|
We’ll be here until Kingdom come! |
Beidh muid anseo go dtiocfaidh an Ríocht!
|
Estaremos aquí ata que chegue o Reino!
|
Despite all the furtive connivers |
In ainneoin na connivers furtive
|
A pesar de todos os furtivos cómplices
|
Despite Spain’s might we’re alive |
In ainneoin neart na Spáinne táimid beo
|
A pesar do poder de España, estamos vivos
|
We’ll be here for ever and ever |
Beidh muid anseo go deo
go deo na ndeor
|
Estaremos aquí por sempre e para sempre
|
The galician language will for ever survive |
Mairfidh an Ghailís go deo
|
A lingua galega sobrevivirá para sempre
|
- Log in to post comments