Hoxe aparecía nos xornais o irmanamento de Sarria cunha cidade Bretona de nome difícil. O nome bretón, en principio, non o sei traducir. Hai moitas diferenzas na lingua co celta galego. Sen embargo, o conto porque si recoñecín Poema. E polo tanto, o recoñecemento dos significados dos topónimos celtas bretóns ábrense á tradución. Seguramente os alumnos bretóns -senón os lingüistas bretóns, que alí non están empeñados en autoconvencerse de que o bretón sexa latín- , que si aprenden a lingua bretona, poderían aproveitar a esperiencia desta web para facer un catálogo do millón de nomes bretóns na toponimia bretona.
En realidade a lingua celta galega abre a posibilidade de saber que significa Britain, que significa Bretaña e moitos máis topónimos destes paises (supoño que cantos máis antigos no tempo, máis galegos).
Media Europa enténdese desde o galego! Desde o celta galego!
- Log in to post comments