Foi un problema presentado hai tempo: Onde está Pan aquí na xeografía galega? preguntábamos... onde se vendía pan e o anunciaban no seu nome de lugar
arán, m. (gs. -áin).1. Bread. ~ cruithneachta, coirce, wheaten, oaten, bread. ~ plúir, flour bread; home-made bread. ~ bán, geal, white bread; baker’s bread. ~ donn, rua, brown bread. ~ mine cruithneachta, (flour) bread containing a mixture of wheaten meal. ~ buí, mine buí, bread containing a mixture of Indian meal. ~ cuiríní, rísíní, sinséir, currant-, raisin-, ginger-, bread. ~ prátaí, potato cake. ~ tur, dry bread. Ár n-~ laethúil, our daily bread. B:Na cúig ~, the five loaves. Tá a chuid aráin ite, it is all up with him. Ní bhíonn cuimhne ar an ~ a itear, past favours are soon forgotten. Tá sé in ~ crua, he is in dire straits. 2. Bot:~ glas, wall pennywort.
Arán significa pan e ademais, hai un montón de tipos de pan e matices ou composicións no irlandés como vemos no parágrafo anterior.
O ga que poderiamos traducilo por en, pero mellor que isto temos que hai palabras galegas que terminan en ga avisando cun sufixo ga de que hai algo destacable no nome anterior, que isto sucede en ou aquí. Exemplos: Aranga que traducimos por pan aquí, briga: fortificación aquí, Braga, muíños de man aquí, e Parga que veremos a continuación, pero hai máis...
Naturalmente, Arante, significa pan quente e tamén o anuncia a todo o mundo.
- Log in to post comments