Hoxe os xornais falan de Gundivós porque o curso de galego que presentan fala de Gundivós. Así que imos redescubrir o seu significado celta:
Gun, xa o vimos varias veces, significa arma. Tamén dixemos que no irlandés actual é gunna ( gunna » Gun. ) Así que en inglés o temos máis claro.
di é unha forma gramatical de "de"
de1, prep. (Pron. forms:díom, díot, de m, di f, dínn, díbh, díobh)(Lenites; becomes d’ before vowel or fh followed by vowel; combines (i) with article an to form den. S.a. an1, (ii) with poss. adjectives a, ár, to form dá, dár. S.a. dá2,3,4, dar3, dár1,2) From, off; of.
E vos non existe en celta, así que miramos Bos.
bos, f. (gs. boise, npl. ~a, gpl. ~). 1. Palm (of hand). Lán boise, palmful, handful. Lán boise de dhuine, diminutive person. Rud a chur ar do bhos, to place sth. on the palm of one’s hand. An leanbh ar a ~ aici, carrying the child in her arms. ~a branra, crossed hands (for carrying sth.). Tógfaidh siad ar a mbosa é, they will pet him, do anything for him. Ó bhos go ~, from hand to hand. ....
Así que en Gundivós fabricaban armas manexadas coas palmas da man, posiblemente arroxadizas, se atendemos ao from, off.
E debería escribirse Gundibós. Eu remarcaría que di é feminino e Bos tamén, as formas gramaticais están axustadas, concordan.
- Log in to post comments