O mesmo diario "El progreso" hoxe fala de dun lugar de Sarria, Farbán. A wikipedia di que
O topónimo galego Farbán pode referirse a:
Non o hai, polo tanto máis que en Sarria. Pode prestarse a dúbida. Por exemplo, podería ser marbán? Pois podería ser marbán deformado pasando do m ao f.
Outras alternativas, pode ser far bán. Bán é coñecido e far é lonxe en inglés. Pero si existe fara
fara1, m. (gs. ~, pl. ~í).1 = foradh11. 2. (Hen-) roost. Dul ar an bh~, (of hens) to roost. Ar an bh~, roosting. S.a. maoschlár. E
foradh1, m. (gs. & npl. -aidh, gpl. ~).1. Lit:(a) Elevated seat; mound, platform; shelf, ledge. (b) Seat, residence, fort. 2 = fara1.
Ou sexa Asento elevado; montículo, plataforma; estantería, residencia, forte.
E bán?
bán1, m. (gs. báin, npl. ~a, gpl. ~). 1. White. Is deise an ~ ná an dubh ort, white looks nicer than black on you. Chuirfeadh sé an dubh ina bhán ort, he would persuade you that black was white. 2. ~ na súl, albinism.
bán2, m. (gs. báin, pl. ~ta). 1. Lea; grassland. ~ta na Mí, the grassy plains of Meath. 2. Uncultivated land.
Ou sexa montículo branco, pode ser, ainda que con máis sentido pode ser montículo con herba ou montículo de terra sen cultivar.
Hai un montículo en Farbán? Un forte branco? Unha tumba moi antiga dun marbán, dun cadáver? Podería ser a pedra de toque saber o que hai alí para dar a solución máis aproximada á realidade.
Unha máis tamén poidese ser unha variante ou variación de fargán, Ledge; (pl.) steep slope with ledges. Repisas ou pendente con repisas. Hainas alí, en farbán? Sería xenial, pois si é unha descrición precisa.
- Log in to post comments