Bealo

Submitted by admin on Wed, 12/30/2020 - 20:39

Bealo, Boiro é unha parroquia de Boiro.

Se supoñemos que o o final é unha latinización,  quédanos beal que é:

béal, m. (gs. & npl. béil, gpl. ~; pl. ~a used in certain phrases). 1. Physiol: Mouth. (a) (Orifice) ~ duine, ainmhí, éisc, éin, mouth of person, of animal, of fish, of bird. Rud a bheith i do bhéal agat, to have sth. in ones mouth, between ones lips. ~ milis aige, (i) he has a sweet tooth, (ii) he has a flattering tongue. ~ crua, ceansa, ag an gcapall sin, that horse has a hard, a soft, mouth. Níor fhiafraigh siad díom an raibh ~ orm, they offered me nothing to eat or drink. dheachaigh greim, blas, i mo bhéal inniu, I have not tasted food today. Níl aige ach ón lámh go dtí an ~, he lives from hand to mouth. siad ag ithe as ~ a chéile anois, they are the best of friends now. Thit ar a bhéal is ar a shrón, (a aghaidh, a fhiacla), he fell flat on his face. Bhí a croí ag dul amach ar, thar, a ~ (le scanradh), she had her heart in her mouth (from fright). (b) (In reference to speech, rumour, etc.) ~ bán, soft talk. ~ bán a dhéanamh le duine, a thabhairt do dhuine, to softsawder s.o. Deartháir don bhréag an ~ bán, flattery is akin to falsehood. ~ bocht, poor mouth’, persistent complaint of poverty. ~ bocht a dhéanamh, to make a poor mouth. ~ beo, (i) talk; talkativeness, (ii) the spoken language. raibh mac, Críostaí, an bhéil bheo ann, there was not a living soul there. ~ balbh, marbh, dumbness, stupidity. bíodh ~ balbh ort, dont be dumb, speak out. ~ dúnta, closed mouth; (fig.) close-lipped person. S.a. amhrán, port11, scrúdú 2(a).Is binn ~ ina thost, silence is golden. S.a. éist 3 (b).Tháinig chun an bhéil chugam (a leis), it occurred to me (to say to him). Labhair mar a tháinig chun an bhéil chugam, I spoke at random. Bhain as mo bhéal é, you took the words out of my mouth. á bhaint as do bhéal é, not that I wish to interrupt you. Ag caint as ~ a chéile, speaking with one voice. Diarr siad as ~ a chéile é, they all asked for it at once. A bhéal féin a dúirt liom é, I heard it from his own lips. Ó bhéal a dúirt é, he said it only with his lips. Ó bhéal do mholadh, you are not sincere in your praise. Is deas, gar, do do bhéal a mhol é, (of food) you only wanted some of it for yourself. raibh as a bhéal ach é, he spoke of nothing else. Fuair breith a bhéil féin, he got what he asked for. Chuaigh an scéal ó bhéal go ~, the story was reported from mouth to mouth. cuir thú féin i m~ an phobail, dont make yourself the talk of the parish. i m~ na tíre, an tsaoil, an tslua, an bhig is an mhóir, everybody is talking about it. tógtha i m~ agaibh, you have set tongues wagging about me. bheidh faoi bhur m~ feasta, I will not be under the lash of your tongues any longer. Lán do bhéil a bhaint as duine, to eat the face off s.o. Dúirt lán béil dfhocal, you said a mouthful. bíodh an ~ ag milleadh an anama agat, dont prevaricate; dont perjure yourself. Bíodh Dia ar do bhéal i gcónaí, Gods name should always be on ones lips. (c)~ na fírinne, na bréige, truthful person, liar. (Mura fíor é) mise ~ na bréige, (if it is not true) I did not invent it. ~ ina chónaí, discreet person. ~ na céille, sensible person, one who talks sense. ~ gan smid, silent, unsociable, person. ~ gan scáth, gan foscadh, gan chaomhnú, blabber. ina lán béil acu, they speak of him as a great fellow. Is féin ~ mo mhúinte, I learned it from yourself. S.a. trochta22, cuntas 3(b), faoistin, fianaise 1, iarr 1(a), 2. 2. Opening entrance. ~ mála, gunna, mouth of bag, of gun. S.a. luas. ~ uaimhe, tolláin, mouth of cave, tunnel. ~ gleanna, cuain, entrance to glen, to harbour. ~ díge, outlet of drain. ~ tuile, hydrant. ~ abhann, mouth, outfall, of river. ~ átha, barra, approach to ford, to sandbar. ~ páirce, aonaigh, entrance to field, to fair. ~ dorais, doorway. S.a. comharsa. Fish:~ scair, gap between two nets connected at top. ~ báire, goalmouth. Táimid ag ~ an bháire, we are within reach of the goal. ~ an ghoile, pit of the stomach. ~ beag (ar stoca), ribbing (on stocking). ~ faoi, fúithi, (of vessel) upside down; (of person) prone. Cuir ~ faoi, ar a bhéal faoi, é, place it upside down. Cuir faoi bhéal cléibh é, put it under an upturned creel. S.a. cliabh 2. ~ in airde, (of vessel) upright; (of house, etc.) open, unguarded. ~ le hÉirinn, open to the wide world. S.a. clár13, 5, dearc3. 3. Lip. ~ uachtair, íochtair, upper, lower, lip. ~ cneá, lip of wound. ~ an chupáin scoilte, the rim of the cup is cracked. Lán go ~, full to the brim. lig thar bhéal an phota é, dont let it overflow the pot. 4. Edge. ~ scine, rásúir, claímh, edge of knife, of razor, of sword. Cuir ~ sa tua dom, put an edge on the axe for me. Bhain an ~ as an speal, you blunted, indented, the scythe. Ag teacht chun béil, getting a proper edge on, getting into proper working order. 5. (Of sea) Sound. ~ Árann, Aran Sound. 6. Front, face, ~ cruaiche, iomaire, open end of stack, of ridge. ~ gearrtha, cutting-face (in cornfield, stack etc.). Coinnigh an ~ gearrtha glan. (i) keep the face clean for cutting, (ii) keep your accounts straight. ~ altóra, front of altar. Ar bhéal, i m~, an bhóthair, na trá, fronting the road, the strand. I m~ toinne, on the edge of the waves. ~ na farraige isteach ann, it is open to the sea. ~ láin, low-water mark. I m~ na doininne, in the teeth of the storm. Ag rith i m~ a chéile, running towards each other. Trí i m~ a chéile, three consecutive days. Sheas i mo bhéal, ar mo bhéal (amach), he stood in front of me. Dimigh i m~ a chinn, he went off not knowing where he was going. Déirigh sa bhéal orm, he abused me to my face. na páistí ag éirí sa bhéal orm, the children are clamouring at me. Dúirt (suas agus anuas)lena bhéal é, I said it to his face. Labhair ~ ar bhéal leis, I spoke to him face to face. Dul, teacht, ar bhéal, ar bhéala, duine, to go over s.o.’s head; to take precedence over s.o. Dul ar bhéal, ar bhéala, , to oppose Gods will, to overdo sorrow. Marcaíocht a dhéanamh ar bhéala duine, to ride front-saddle with s.o. 7. Beginning. (In phrases) (a)I m~ earraigh, at the beginning of spring (work). I m~ eadra, coming on to milking-time. Beidh chugat ar ~ maidine, I will come to you first thing tomorrow morning. i m~ a mhaitheasa, he is coming into his prime. S.a. ceathrú12(f).(b)I m~, i mbéala, ar bhéal, ar bhéala, ready for, about to. Coirce i m~ a bhainte, oats ready for cutting. ar bhéala breith, i m~ beirthe, cow about to calve. I m~, i mbéala, báis, at deaths door. (c)Bhí i m~ an tseoil romham, he was there when I came along. Casadh orm é i m~ na séibe, I met him unexpectedly. 8. F:~ na , cowslip. 9. ~ salach, infantile thrush; (in animals) sore mouth, orf. S.a. galar 1.

béal, m. (gs. & npl. béil, gpl. ~; pl. ~ a usado en certas frases). 1. Fisiol: Boca. (a) (Orifice) ~ duine, ainmhí, éisc, éin, boca de persoa, de animal, de peixe, de ave. (b) (En referencia á fala, rumores, etc.)  ~ beo, (i) falar; (ii) a lingua falada. ~ balbh, marbh, mudez, estupidez. Ná bíodh ~ balbh ort, non sexas mudo, fala. ~ dúnta, boca pechada; 2 (a). É binn ~ ina thost, o silencio é dourado.Bhain tú como mo bhéal é, sacaches as palabras da miña boca. Ní á bhaint as bhéal é, non é que queira interromperte. Fágome coma un chéile, falando cunha soa voz. Eu o escoitei polos seus propios beizos. Ó bheal a dúirt sé é, dicíao só cos beizos. Ó bhéal do mholadh, non es sincero nos teus eloxios. Is deas, gar, do do bhéal a mhol tú é, (de comida) só quería algo para ti.  Chuaigh an scéal ó bhéal go ~, relatouse a historia de boca en boca. Ná cuir thú féin i m ~ an phobail, non te fagas falar da parroquia. Tá sé i m ~ na tíre, un tsaoil, un tslua, un bhig é un mhóir, todo o mundo fala diso. Tá mé tógtha i m ~ agaibh, definiches linguas movéndome. Ní bheidh mé faoi bhur m ~ feasta, xa non estarei baixo a pestana das túas linguas. Bíodh Dia ar do bhéal i gcónaí, o nome de Deus debería estar sempre en boca. (c) ~ na fírinne, na bréige, persona veraz, mentireira. 3 (b), faoistin, fianaise 1, iarr 1 (a), rá 2. 2. Apertura de entrada. ~ mála, gunna, boca de bolsa, de arma. S.a. luas. ~ uaimhe, tolláin, boca da cova, túnel. ~ gleanna, cuain, entrada a glen, to harbor. ~ díge, saída de drenaxe. ~ tuile, hidrante. ~ abhann, desembocadura, emisario, de río. ~ átha, barra, achegamento ao vado, ao areal. ~ páirce, aonaigh, entrada ao campo, á feira. ~ dorais, porta. S.a. comharsa. Peixe: ~ susto, brecha entre dúas redes conectadas na parte superior. ~ báire, boca de gol. Por certo, estamos ao alcance da meta. ~ un ghoile, pozo do estómago.  3. Beizo. ~ uachtair, íochtair, superior, inferior, beizo. ~ cneá, beizo da ferida. Lán vai ~, cheo ata o bordo. Ná lig thar bhéal an phota é, non o deixes desbordar o pote. 4. Borde. ~ scine, rásúir, claímh, bordo de coitelo, de navalla, de espada.  5. (De mar) Son. ~ Árann, Aran Son. 6. Fronte, cara, ~ cruaiche, iomaire, extremo aberto da pila, de cumio. ~ gearrtha, cara de corte (en campo de millo, pila etc.). Coinnigh an ~ gearrtha glan. (i) manter a cara limpa

Do cal podemos deducir que Bealo fala dunha boca, de falar, dunha lingua, dos beizos, o borde e ata toda a cara... con tantas solucións é moi difícil dar o significado concreto. Achegarse a Bealo podería dar máis pistas, pero entre eses significados está a solución.