Pasando por Albá vin un letreiro que poñía Gundia. Tradución, Gun+dia. arma+deus. É así?
Se propoñemos axuda na Galipedia podemos ver varias opcións dialectais de Gundián:
A correcta en gaélico
O topónimo galego Gundián pode referirse a:
- Gundián, lugar da parroquia de Costantín, no concello de Baralla;
- Gundián, lugar da parroquia de Petán, no concello da Cañiza;
- Gundián, lugar da parroquia da Ponte Ulla, no concello de Vedra.
- e ademais
e
O topónimo galego Gundiás pode referirse a:
- Gundiás, lugar da parroquia de Queiroás, no concello de Allariz;
- Gundiás, lugar da parroquia de San Miguel do Campo, no concello de Nogueira de Ramuín.
E Gundiá, en Palas,
Que ten a mesma dialectalización que Albá
Albán->Albá
Gundián-> Gundiá
E dian, dian2, a. (gsm. déin, gsf. & comp. déine, npl. ~a).Intense, vehement; hard, severe. Intenso, Vehemente; duro, severo.
Arma mortal, arma severa.
Ou sexa, opino que éste topónimo é igual a Gundián. Podédelo buscar en celtia.org
E, evidentemente, non é Gundia, en todo caso podería ser Gunde, Arma de deus... de, xenitivo de dia. Un arma lanza de lume, unha arma láser que Lug lanzaba e recollía coma un bumerang? Pois non creo.
Ademais, vese claramente que Albá é unha versión de Albán.
- Log in to post comments