Brandeso, en Arzúa é unha parroquia. Pero tamén é un río ou rego di a Galipedia ( Pola dereita recibe as augas dos regos da Cañota, Carracedo ou de Brandeso). É posible que a valoración de se é rego ou non o Iso ou o Brandeso estivese en cuestión? Porque unha das traducións de Brandeso pode ser Brandaiso, marca do río Iso, a orixe do río Iso (segundo acabamos de ver en Brandomil que pode ser branda). Nese caso os de Brandeso reclaman dereitos de río a Brandeso (e así pon o letreiro da estrada). A favor desta versión está que " É tradición que as augas da fonte de Brandeso, noutrora moi nomeadas, son curativas, estando indicadas para enfermidades da pel e úlceras crónicas [2]." Son augas de marca, con efectos curativos.
Ou ben, se Brandeso vén de só, só, m. (gs. ~, pl. ~nna). 1. Comfort, ease 2. Satisfaction, enjoyment (from food, etc.); luxury. 3. Prosperity, fortune. Ou de so=seo, seo, dem. pron. & a. & adv. This.
En resumo, se vén do nome da parroquia, será marca (ten nivel alto de) de confort, satisfación, prosperidade.
A outra opción de so diría aqui hai esta marca. Para o que é habitual noutros topónimos aquí temos un nivel alto de confort e prosperidade podería ser o máis acaído.
- Log in to post comments