Castillón
Hai moitos Castillón en Pantón
- Read more about Castillón
- Log in to post comments
Hai moitos Castillón en Pantón
O Dolmen de Abuime en novacarta.eu indícanos porque é un lugar coñecido no Saviñao. Visiteino onte e esas imaxes o contan. Que é Abuime?
Dado que ten buí, amarelo, e os campos rebosantes de herbas vense neste momento do ano vestidos de amarelo a opción inicial sería falar dese amarelo. Pero sempre que se poida buscar unha palabra máis longa debe ser a preferida, ao meu entender. E habela, haina.
Este é un longo exemplo de como un pode deducir a tradución desde o celta dunha palabra da toponimia galega. Moitas veces sabemos que significa, pero non a entendemos. Fáltanos contexto, non estamos suficientemente espelidos para entendelo. E menos se o facemos desde unha cadeira ou cátedra. Nese caso preguntariamos que dixo Untermann? Que dixo este francés que teño na punta da lingua no verán de 1857? Que dixo quen? Cantas citas podo poñer a pé de páxina para ilustrar as parvadas que digo?
A Pobra do Caramiñal é un concello da comarca do Barbanza. O Caramiñal, A Pobra do Caramiñal é unha parroquia que está no concello.
Pero non só existe alí, senón, ao menos, tamén en Cambados e Ribadumia, cóntanos o listado:
A Galipedia di que
O topónimo Duio pode referirse a:
A Escabia, Fruíme, Lousame di a Galipedia e o listado
Tamén pasei onte pola igrexa de Goiáns en Porto do Son:
Pero xa pasara polo Pazo de Goiáns en Ribeira, uns días antes,
e hai uns anos visitara
A igrexa de Sarria
Onte pasei por Porto do Son (lembraredes, porto da felicidade) e vin polo camiño Sandián. Cantos hai?
Unha vez desvelado Laíño, (por certo vistes nos versos de Rosalía de Castro como a terminación iño fai posible moitos máis versos (laíño e mihudiño), e rimas), para completar o verso temos que desvelar Lestrobe. Alguén dubida aínda que se ten ou non ten tradución desde o celta?
Pois para os que dubiden, aí vai a tradución:
A clave está na división en palabras, palabras celtas que compoñen o topónimo. E estas son Le-Stró-Be