Marxiáns
Hai un só Marxián na toponimia
- Read more about Marxiáns
- Log in to post comments
Hai un só Marxián na toponimia
Vexamos que Oia sí é un topónimo galego:
ia1 :í1. En, entón, ou
ia2, iabh = iamh. E
Se imos ao noso dicionario favorito temos
ria1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Ria. Sendo ria en inglés a long, narrow inlet formed by the partial submergence of a river valley. Así ria en gaélico é igual á ria inglesa e a ría galega.
Llanes é un concello de Asturias. Unha primeira tradución que nos apunta o nome é supoñer que é un asturianismo en e da palabra llanos. Hai outros topónimos chamados "llanos". Na wikipedia española debe haber 50 topónimos que comenzan por "llanos" a maioría en España e algúns en hispanoamérica. Así que a suposición está fundamentada. O problema é o seguinte. Llanos describe unhas chairas e Llanes non cumpre ese requisito. Di a Galipedia que
Resulta que a wikipedia española traduce -moi seguros eles das parvadas que poñen- Batalláns por Batallanes, ( Batallanes (San Pedro) , din). Pero probablemente esa parvada veña do IGN que aporta mapas a google maps porque así o pon tamén. Así o significado pode ser, parece ser, batalladores, xente que batalla moito...
Vexamos onde hai, segundo o listado de toponimia:
Fixen varios veces intento de aproximarme ao significado celta. Pero sempre saíame Dio (italiano de deus) e mondi (variante de mundi) Así non se conclúe nada máis que parece ser que quere dicir "Deus do mundo". Evidentemente, sen sentido ningún.
Que pasa se en celta temos unha palabra -próxima- e supoñemos que se transforma en algo parecido, pero semellante, que sona a latín?
Aí están:
líomóid »Crann ~í, lemon-tree.
En principio, parece que di que Subín. Onde o hai e que significa?
Vexamos as que hai
Non hai moitos