Ia

Submitted by admin on Sat, 03/04/2023 - 16:20

ia1 :í1. En, entón, ou

ia2, iabh = iamh. E

Ría

Submitted by admin on Sat, 03/04/2023 - 15:55

Se imos ao noso dicionario favorito temos

ria1, m. (gs. ~, pl. ~nna). Ria. Sendo ria en inglés a long, narrow inlet formed by the partial submergence of a river valley. Así ria en gaélico é igual á ria inglesa e a ría galega.

Llanes e Viango

Submitted by admin on Sat, 02/25/2023 - 10:02

Llanes é un concello de Asturias. Unha primeira tradución que nos apunta o nome é supoñer que é un asturianismo en e da palabra llanos. Hai outros topónimos chamados "llanos". Na wikipedia española debe haber 50 topónimos que comenzan por "llanos" a maioría en España e algúns en hispanoamérica. Así que a suposición está fundamentada. O problema é o seguinte. Llanos describe unhas chairas e Llanes non cumpre ese requisito. Di a Galipedia que

Batalláns, Batallás, Batalla

Submitted by admin on Sat, 02/25/2023 - 00:40

Resulta que a wikipedia española traduce -moi seguros eles das parvadas que poñen- Batalláns por Batallanes, ( Batallanes (San Pedro) , din). Pero probablemente esa parvada veña do IGN que aporta mapas a google maps porque así o pon tamén. Así o significado pode ser, parece ser, batalladores, xente que batalla moito...

Vexamos onde hai, segundo o listado de toponimia:

Diomondi

Submitted by admin on Tue, 02/21/2023 - 16:31

Fixen varios veces intento de aproximarme ao significado celta. Pero sempre saíame Dio (italiano de deus) e mondi (variante de mundi) Así non se conclúe nada máis que parece ser que quere dicir "Deus do mundo". Evidentemente, sen sentido ningún.

Que pasa se en celta temos unha palabra -próxima- e supoñemos que se transforma en algo parecido, pero semellante, que sona a latín?

Aí están:

líomóid »Crann ~í, lemon-tree.