Caramés
Cara, como xa sabemos é amigo, ( friend, s. 1 Cara m - ) e a declinación é
NOMINATIVE
cara
▪an cara
GENITIVE
carad
▪an charad
Plural
NOMINATIVE
cairde
- Read more about Caramés
- Log in to post comments
Cara, como xa sabemos é amigo, ( friend, s. 1 Cara m - ) e a declinación é
cara
▪an cara
carad
▪an charad
cairde
Mos é un concello da provincia de Pontevedra
O seu significado en celta é o seguinte
mós, adv. 1 = is mó is :mór32 (g).2. (Used with substantive verb) Rather. Tá sé mós fada, it is rather long. Tá tú mós dian air, you are a bit too hard on him. Tá sé mós déanach sa lá, it is somewhat late in the day.
No significado un é grande e no significado dous bastante, algo. Así tendo en conta o efecto chamada ou propaganda de moitos lugares galegos en celta, están dicindo que en Mos vivirás con suficiente nivel.
Na parroquia de Covas, en Ames temos o lugar Ardián
Como falamos dun lugar e ar significa en (de moitas e variadas maneiras) escollemos entre Intense, vehement; hard, severe, o hard e eu propoñería nun lugar duro, agreste.
Na parroquia de Beigondo, en Santiso, está o lugar Carandián
Vexamos carán:
carán, m. (gs. & npl. -áin, gpl. ~). Darling. Querido, querida, se ben, se viñera de carann sería ou ben querido, amado ou montón.
Imos desvelar un dos problemas que puxemos hai tempo, como landín describe perfectamente o Castrolandín.
Lan é moitos como xa explicamos e dín tellados. Así o Castrolandín está descrito por ser un castro grande, moi habitado, con moitas casas, con moitos tellados.
Landín tamén é apelido.
Tirán, unha parroquia de Moaña que ten lugares coma o Real.
Vexamos, ti é casa, a versión máis extendida en Galicia do que en irlandés actual é preferiblemente teach:
tí5 :teach.
Teño que corrixir as dúas entradas anteriores de Portosín e Porto do Son nas que digo que porto é latín. É latín e celta:
Sombreu é un lugar de Miño. Son acabamos de contar que pode ser
son1, m. (gs. & npl. soin, gpl. ~). 1. Sound. 2. Lit: Word, name.
Este antigo concello do que di a wikipedia que
Estamos falando dunhas aras na época romana do Monte do Facho ou as do castro do Facho. Que será, que será Breo? Como o traduciremos? A wikipedia galega di que: