Rubín
Neste caso esa frase existe como frase estándard. Pero, en inglés, co significdo de frote.
- Read more about Rubín
- Log in to post comments
Neste caso esa frase existe como frase estándard. Pero, en inglés, co significdo de frote.
Di o dicionario da RAG que cru, crúa é
[Alimento] que está en estado natural, que non está cociñado ou que o está só a medias. Esta carne aínda está crúa. As leitugas cómense crúas.
2 [Substancia] que non se someteu a ningún proceso. Petróleo cru. ANTÓNIMO refinado
Hoxe o correo galego fala de Taragoña. Así que, como ven sendo tradicional en Celtia imos intentar desvelar Taragoña:
En entradas anteriores vimos tar
Pero agora previamente vemos tar éis co significado de despois, nestes exemplos,
Tar éis na Féile Bríde, after the feast of St. Brigid.
Meán é unha desas palabras que como buio asentan totalmente a celticidade de moitos milleiros de topónimos galegos. Se sabes inglés, que é mean?
Ten algo que ver co verbo mear latino español? Xa falamos desa palabra?
Pois si, diciamos que medio podía dicirse en celta con lar, con ionad ou con meán (neste caso o mesmo que en inglés).
Non o creeredes, pero a palabra fraga é celta. Neste caso o significado non é o significado galego habitual:
fraga, m = frog1.
e frog é o frog inglés, a rá:
Segunda lei da toponimia celta galega: non existen topónimos galegos celtas con letras non celtas. Ou lei da coherencia. Driz non pode ser celta, podería selo o topónimo drid asturiano, pero o máis probable é que a modificación de monosílabos celtas vaia no sentido de modificar, se é ao final a z para que pareza un apelido, a a despois dunha i ou aínda á letra e (en linguas latinas a terminación a, o ou e predominan sobre as terminacións u, i. E así pásase de bui a buio. Pero Arteixo non existe en celta polo que temos que supoñer que era Arteiso.
TOPONIMO | CONCELLO | PARROQUIA |
---|---|---|
Avenida |
Aldriz viña hoxe no Progreso, está en Quiroga aínda que haino tamén en Aveiro, en Portugal. Como viña hoxe no xornal por esa razón fixen un estudo de driz, palabras con driz.
Pero curiosamente non está nin na wikipedia galega. nin na base de datos de toponimia da Xunta. Razón pola que recomendo que a Xunta revise os xornais galegos en busca de topónimos. Seguro que atopará centos deles non rexistrados na súa base de datos.
Que é aldriz?