dán
dán1, m. (gs. dáin, lit:~a; pl. ~ta). 1. Lit: Gift, offering. 2. Lit: Craft, calling: allotted task.
- Read more about dán
- Log in to post comments
dán1, m. (gs. dáin, lit:~a; pl. ~ta). 1. Lit: Gift, offering. 2. Lit: Craft, calling: allotted task.
Di a Galipedia que Os luancos[1] (en latín: Luanqvi) eran unha antiga tribo celta de Gallaecia, un pobo galaico bracarense
Hoxe no xornal "El País" fala de
Guillermo Altares|Madrid
O outro día fun visitar para novacarta.eu a igrexa parroquial de Vilaragunte no Concello de Paradela (Lugo)
Estaba intrigado por ver en contexto algo do significado celta:
Vilar+a+gun+te e a parte que nos interesa é a de Gun+te (arma quente)
Hoxe paseaba pola rúa e vin un cartel dos días das eleccións galegas: Galicia é moito.
Feijoo (ou os seus asesores) utilizan as palabras que aparecen desde hai miles de anos en Galicia, na toponimia, Láncara, moito amigo...
Así que hoxe trataremos unha palabra da toponimia
Silán, Muras ou torre de Silán en novacarta.eu
Hai moitas posibilidades de tradución desde o celta, a primeira
Sindín, San Pedro de Benquerencia, Barreiros
Sindín é un lugar da parroquia de San Pedro de Benquerencia no concello lugués de Barreiros na comarca da Mariña Oriental.
Tamén é apelido
dín é tellado e sin
sign » Sin
Unha entrada anterior (isca, esca, faísca) non só explica esas palabras correntes galegas como celtas e indoeuropeas, que teñen que ver coa luz e máis ainda coa luz da Lúa e a propia Lúa, senón que conta que a palabra antiga, máis antiga en Old Irish, para lúa e luán
ETYM: In OIr., this word replaced the earlier word for moon, lúan (see *lowxsna). Esca, di, reemprazou unha palabra máis antiga en Old Irish, luán.
Polo que podemos supoñer as dúas palabras. Esca e Lúan>Lúa como palabras celtas galegas para indicar Lúa. Lúa tamén. Non necesitamos o latín.
A entrada anterior non só explica Ith como comida ou grán, senón pita (en castelán, galiña, gallina) xa que fala de
*fitu- 'food' [Noun]
GOlD: OIr. ith [u n] 'grain'
W: OW it
BRET: MBret. et, MoBret. ed [m]
PIE: *peytu-/*pitu- 'food' (IEW: 793f.)
COGN: Skt. pitu-, OCS pista 'meal', Lith. pietus 'm
Unha das cousas que podemos ver en Celtia.org é que os nomes clásicos podian ter unha tradución que contase algo, Breogán, sen facho, di que non era Deus, probablemente. Non se celebraban festas do facho para el, como para Lug ou outros deuses.
Ith pode ser outro caso dese tipo e pode significar, ademais de Vengador do seu pai, Breogán, e fundador de Irlanda, o que leva o grán a Irlanda, xa que Ith é
O río salmoneiro Eo significa salmón en Irish, Irlandés. Contámolo hai tempo. Pero imos ver que non é unha casualidade coma a do ego que perdeu o g, que di a Galipedia.